| Title |
|
| Subject |
|
| Category |
|
| Keywords |
|
| Current holder |
|
| Date |
|
| Access rights |
|
| Country of origin |
|
| Language |
|
| Abstract |
|
| Transcription |
τα χέρια μου τα δυο γίναν σιδερένια και με μια μηχανή εγώ και αυτή, έχω λες παντρευτεί εδώ μακριά από τη μάνα γη χωρίς να ξέρω το γιατί, και ολημερίς σε ένα μαντρί το τσιμέντο, ο ιδρώτας μου γίνεται αίμα το ποτίζει, και εγώ ξέχασα τον αληθινό μου εαυτό, κάτι κολάρα με γραβάτες, ξανθοί συνήθως, μου λένε διαρκώς πιο πολύ να έχω παραγωγή, και αυτοί αρωματισμένοι λες και βγήκαν από το κουτί, και ακόμα δεν ξέρω το γιατί, και είμαι από εκεί, την Ελλαδίτσα τη μικρή, που τους έδωσε τα φώτα και τη λευτεριά μαζί" (Ανεμοφερμένος) απόσματα από τα συμμετέχοντα ποιήματα |
| Translation |
both my hands became iron and with a machine I and she, have, as it were, married here far from mother earth without knowing why, and all day in a corral the cement, my sweat becomes blood it waters, and I forgot my true self, some collars with ties, blondes usually, they keep telling me to produce more, and they smell like they came out of a box, and I still don't know why, and I'm from there; the little Greece, who gave them light and freedom together" (written by the "Gone with the Wind") excerpts from participating poems |
| Date accessed |
|